Humboldt-Kolleg
Política, violencia y democracia entre lo global y lo local / Politik, Gewalt und Demokratie zwischen dem Globalen und dem Lokalen
Internationales Symposium im Rahmen der Feria Internacional del Libro de Guadalajara
1.-3. Dezember 2011 in Guadalajara, Mexiko
Wissenschaftliche Leitung:
Vittoria Borsò, Institut für Romanistik I, Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf, Feodor-von-Lynen-Stipendiatin
Gustavo Leyva, División de Ciencias Sociales y Humanidades, Universidad Autónoma Metropolitana-Campus Iztapalapa, Mexiko-Stadt, Humboldt-Stipendiat,
in Kooperation mit dem Departamento de Filosofía de la Universidad de Guadalajara
Koordination: Dr. Yasmin Temelli
Donnerstag, 1. Dezember 2011
10:30 – 11:30 ERÖFFNUNG / INAUGURACIÓN
VITTORIA BORSÒ, GUSTAVO LEYVA
Grußworte und Einführung / Saludos e introducción
PROF. DR. BERNHARD WALDENFELS, Philosophie, Bochum
Metamorphosen der Gewalt / Metamorfosis de la violencia
12:00-13:30 ORDNUNGEN UND GRENZEN DER GEWALT / ÓRDENES Y LÍMITES DE LA VIOLENCIA
PROF. DR. FERNANDO LEAL, Philosophie, Guadalajara
Algunos mitos sobre la democracia, la violencia y la economía / Einige Mythen über die Demokratie, Gewalt und Wirtschaft
PROF. DR. GUSTAVO LEYVA, Politische Philosophie, Mexiko (ehem. Humboldt-Stipendiat)
Filosofía, Política y Violencia. Reflexiones a partir de Walter Benjamin y Hannah Arendt /Philosophie, Politik und Gewalt. Reflexionen auf der Basis von Walter Benjamin und Hannah Arendt
PROF. DR. VITTORIA BORSÒ, Romanistische Literatur und Kulturwissenschaft, Düsseldorf (ehem. Feodor-von-Lynen-Stipendiatin)
La puesta en juego de la violencia por la poética de la vida / Die Poetik des Lebens: Die Möglichkeiten des Aufs Spiel Setzens von Gewalt
15:00-16:30 KONFLIKTE UND PERSPEKTIVEN DER GLOBALISIERUNG / CONFLICTOS Y PERSPECTIVAS DE LA GLOBALIZACIÓN
PROF. DR. CHRISTOPH WULF, Anthropologie, Berlin
Bildung in einer globalisierten Welt. Frieden, kulturelle Diversität, Nachhaltigkeit / Instrucción en un mundo globalizado. Paz, diversidad cultural, sostenibilidad
PROF. DR. JAVIER TORRES NAFARRATE, Soziologie, Mexiko
Reconceptualizando el concepto moderno de conflicto / Rekonfigurationen des modernen Konzepts von Konflikt
JUNIORPROF. DR. TIMO SKRANDIES, Medien- und Kulturwissenschaften, Trondheim und Düsseldorf
Zwischen Lokalem und Globalem: Die Politik der Bilder / Entre lo local y lo global: La política de las imágenes
17:00-18:00 DIE CHANCEN DER TRANSKULTURALITÄT – POLITIK UND ETHIK DER GEWALT / LAS PERSPECTIVAS DE LA TRANSCULTURALIDAD – POLÍTICA Y ÉTICA FRENTE A LA VIOLENCIA
PROF. DR. CARLOS PEREDA, Philosophie, Mexiko (ehem. Humboldt-Stipendiat)
Una política conceptual sobre la violencia / Politik der Konzeptionalisierung von Gewalt
DR. MIRIAM MADUREIRA, Philosophie, Mexiko
Reconocimiento y Violencia / Anerkennung und Gewalt
Freitag, 2. Dezember 2011
10:00-11:30 GEWALT UND RECHT / VIOLENCIA Y JUSTICIA
PROF. DR. LUIZ ALBERTO RAZO, Rechtswissenschaft, Mexiko
Sistema Judicial Alemán y Mexicano: Un análisis global y local de la justicia penal / Das deutsche und mexikanische Rechtssystem: Eine globale und lokale Analyse der Strafjustiz
FRANCISCO JAVIER CASTILLEJOS RODRÍGUEZ, Rechtswissenschaft, Mexiko
Violencia y ontología del orden social. Una perspectiva desde la “analytical jurisprudence” /Gewalt und Onthologie in der gesellschaftlichen Ordnung. Eine Sicht aus der „analytical jurisprudence“
DR. MARION RÖWEKAMP, Geschichtswissenschaft, Mexiko (z.Zt. Feodor-von-Lynen-Stipendiatin)
Exil, Demokratie und Gewalt: Die Erinnerung an den Spanischen Bürgerkrieg in Mexiko / Exilio, democracia y violencia: El recuerdo de la guerra civil española en México
12:00-13:30 BIOWISSENSCHAFTLICHE DIMENSIONEN VON GEWALT /
DIMENSIONES BIOCIENTÍFICAS DE LA VIOLENCIA
PROF. DR. STEFANIE RITZ-TIMME, Rechtsmedizin, Düsseldorf
Interpersonelle Gewalt im sozialen Nahbereich ("Häusliche Gewalt"): Eine gesundheits- und gesellschaftspolitische Herausforderung / Violencia interpersonal en el entorno social („violencia en familia“): un desafío para la política sanitaria y social
PROF. DR. ALICIA ORTEGA, Biochemie (ehem. Humboldt-Stipendiatin), Mexiko
El supuesto biológico de la violencia en el México global / Die biologischen Voraussetzungen der Gewalt in einem globalen Mexiko
JUNIORPROF. DR. URSULA HENNIGFELD, Literatur- und Kulturwissenschaft, Freiburg
La zona del terror: "2666" de Roberto Bolaño / Die Zone des Terrors: Roberto Bolaños “2666”
15:30-17:30 INSZENIERUNGEN VON GEWALT ZWISCHEN DEM LOKALEN UND GLOBALEM / ESCENIFICACIONES DE LA VIOLENCIA ENTRE LO LOCAL Y LO GLOBAL
PROF. DR. HERMANN HERLINGHAUS, Romanistische Literatur und Kulturwissen-schaft, Freiburg
A propósito de Carlos Monsiváis y las narconarrativas / Über Carlos Monsiváis und die narconarrativas
DR. YASMIN TEMELLI, Romanistische Literatur und Kulturwissenschaft, Düsseldorf
Sonidos de violencia: Los narcocorridos y “aggro Berlin” / Klänge der Gewalt: Die narcocorridos und “aggro Berlin”
PROF. DR. ANJA BANDAU, Romanistische Literatur und Kulturwissenschaft, Hannover (ehm. Feodor-von-Lynen-Stipendiatin)
La violencia y los límites de la estetización / Die Gewalt und die Grenzen der Ästhetisierung
ALEJANDRO NAVA TOVAR, Doktorand, Philosophie und Rechtswissenschaft, Mexiko
Sobre las consecuencias locales de la política criminal del orden global / Zu den lokalen Folgen einer Politik über das Verbrechen in der globalen Ordnung
Samstag, 3. Dezember
10:00-15:00 BANQUETE FILOSÓFICO, DEPARTAMENTO DE FILOSOFÍA,
UNIVERSIDAD DE GUADALAJARA
17.30 ABSCHLUSSDISKUSSION DES HUMBOLDT-KOLLEGS
18.30 LESUNG VON MARGO GLANTZ – SPANISCH UND DEUTSCH
Sprachen des Kollegs: Deutsch und Spanisch
http://www.phil-fak.uni-duesseldorf.de/mexico/conferencia-2011/
16.11.11
Nuevo descubrimiento musical - Ray Lamontagne - EMPTY
Ray Lamontagne – Empty
She lifts her skirt up to her knees
Walks through the garden rows with
her bare feet, laughing
I never learned to count my blessings
I choose instead to dwell in my disasters
Walk on down the hill
Through the grass grown tall and brown
And still it's hard somehow to let go of my pain
On past the busted back
Of that old and rusted Cadillac
That sinks into this field collecting rain
Will I always feel this way
So empty, so estranged
Of these cutthroat busted sunsets
These cold and damp white mornings I have grown weary
If through my cracked and dusty dimestore lips
I spoke these words out loud would no one hear me
Lay your blouse across the chair
Let fall the flowers from your hair
And kiss me with that country mouth so plain
Outside the rain is tapping on the leaves
To me it sounds like they're applauding us
The quiet love we've made
Will I always feel this way
So empty, so estranged
Well I looked my demons in the eye
Laid bare my chest said do your best destroy me
See I've been to hell and back so many times
I must admit you kinda bore me
There's a lot of things that can kill a man
There's a lot of ways to die
Yes and some already dead who walk beside me
There's a lot of things I don't understand
Why so many people lie
Well it's the hurt I hide that
fuels the fires inside me
Versión en español:
Ella se levanta la falda hasta las rodillas.
Camina riendo por el jardín con los pies descalzos.
Yo nunca aprendí a enumerar mis virtudes, en lugar de eso,
elijo ahondar en mis defectos.
Continúo mi camino bajando la colina, atravesando la hierba ya crecida, alta y marrón.
Y todavía por alguna razón, sigue siendo difícil dejar marchar mi dolor.
Dejarlo en el pasado junto al amasijo de hierros de ese viejo Cadillac solitario, que recoge lluvia en este campo.
Me sentiré siempre así, tan vacío,
tan distanciado! De estas salvajes puestas de sol rotas; De estas blancas, frías y húmedas mañanas en las que he crecido, estoy cansado.
Y aunque a través de mis labios agrietados y
polvorientos del “todo a cien” salieron en voz alta estas palabras, parece que nadie las escuchó.
Deja la blusa sobre la silla. Deja caer las flores de tu pelo y bésame con esa zona de tu boca tan pura.
A fuera la lluvia golpea ligeramente en las hojas y a mi me parece que nos están aplaudiendo,
por la delicada forma de hacer el amor.
Me sentiré siempre así, tan vacío, tan distanciado! Ya ves, vi mis demonios frente a mis ojos, me tendí desnudo boca abajo y te dije destrózame, hazlo como mejor sepas.
Ya ves, he ido y he vuelto al infierno tantas veces que debo admitirte que me aburre.
Hay muchas cosas que pueden matar a un hombre. Hay muchas maneras de morir.
Sí, y algunas ya muertas te acompañan. Hay muchas cosas que no entiendo.
Porqué hay tanta gente que miente.
Bueno, supongo que es el dolor que escondes lo que desata los fuegos dentro de ti
She lifts her skirt up to her knees
Walks through the garden rows with
her bare feet, laughing
I never learned to count my blessings
I choose instead to dwell in my disasters
Walk on down the hill
Through the grass grown tall and brown
And still it's hard somehow to let go of my pain
On past the busted back
Of that old and rusted Cadillac
That sinks into this field collecting rain
Will I always feel this way
So empty, so estranged
Of these cutthroat busted sunsets
These cold and damp white mornings I have grown weary
If through my cracked and dusty dimestore lips
I spoke these words out loud would no one hear me
Lay your blouse across the chair
Let fall the flowers from your hair
And kiss me with that country mouth so plain
Outside the rain is tapping on the leaves
To me it sounds like they're applauding us
The quiet love we've made
Will I always feel this way
So empty, so estranged
Well I looked my demons in the eye
Laid bare my chest said do your best destroy me
See I've been to hell and back so many times
I must admit you kinda bore me
There's a lot of things that can kill a man
There's a lot of ways to die
Yes and some already dead who walk beside me
There's a lot of things I don't understand
Why so many people lie
Well it's the hurt I hide that
fuels the fires inside me
Versión en español:
Ella se levanta la falda hasta las rodillas.
Camina riendo por el jardín con los pies descalzos.
Yo nunca aprendí a enumerar mis virtudes, en lugar de eso,
elijo ahondar en mis defectos.
Continúo mi camino bajando la colina, atravesando la hierba ya crecida, alta y marrón.
Y todavía por alguna razón, sigue siendo difícil dejar marchar mi dolor.
Dejarlo en el pasado junto al amasijo de hierros de ese viejo Cadillac solitario, que recoge lluvia en este campo.
Me sentiré siempre así, tan vacío,
tan distanciado! De estas salvajes puestas de sol rotas; De estas blancas, frías y húmedas mañanas en las que he crecido, estoy cansado.
Y aunque a través de mis labios agrietados y
polvorientos del “todo a cien” salieron en voz alta estas palabras, parece que nadie las escuchó.
Deja la blusa sobre la silla. Deja caer las flores de tu pelo y bésame con esa zona de tu boca tan pura.
A fuera la lluvia golpea ligeramente en las hojas y a mi me parece que nos están aplaudiendo,
por la delicada forma de hacer el amor.
Me sentiré siempre así, tan vacío, tan distanciado! Ya ves, vi mis demonios frente a mis ojos, me tendí desnudo boca abajo y te dije destrózame, hazlo como mejor sepas.
Ya ves, he ido y he vuelto al infierno tantas veces que debo admitirte que me aburre.
Hay muchas cosas que pueden matar a un hombre. Hay muchas maneras de morir.
Sí, y algunas ya muertas te acompañan. Hay muchas cosas que no entiendo.
Porqué hay tanta gente que miente.
Bueno, supongo que es el dolor que escondes lo que desata los fuegos dentro de ti
Suscribirse a:
Entradas (Atom)